Индийское законодательство о разводах весьма специфично, те или иных нормативные акты применяются к расторжению брака в зависимости от религии супругов и их места жительства. Совершенно разные законы регулирую развод для христиан, индусов, мусульман, парсов и людей других общностей.
Среди последних громких новостей об изменении семейного законодательства в Индии можно назвать запрет для мусульман так называемого «мгновенного развода», введённый в 2019 году. Такой развод ещё называют «тройной тулак», потому что ранее мусульманским мужчинам, чтобы развестись с женой, было достаточно три раза произнести слово «тулак» (в переводе с арабского «развод») и брак считался расторгнутым. В 2017 года Верховный Суд Индии признал такие правила получения развода незаконными, и в 2019 году индийский парламент принял соответствующий закон, назначив нарушителям запрета на «тройной тулак» ответственность в виде трёх лет лишения свободы.
Российским гражданам, заключившим брак в Индии, значительно проще, дешевле и быстрее оформить развод в России. Как минимум, российское законодательство о расторжении брака будет понятнее.
На примере одного из наших судебных дел мы расскажем, что представляет из себя процедура расторжения индийского брака между россиянкой и гражданином Индии в российском мировом суде.
Индийское свидетельство о регистрации брака
Документы о регистрации брачных отношений в Индии также отличаются в зависимости от штата и времени их выдачи. Ранее в статье о расторжении брака с гражданином Индии, место жительства которого неизвестно, мы публиковали свидетельство, выданное в Западной Бенгалии с отпечатками пальцев супругов и свидетелей на документе.
Наша доверительница София зарегистрировала свой брак с гражданином Индии в штате Уттар-Прадеш, там регистрация брачных отношений регулируется Правилами регистрации брака 1973 года конкретно штата Уттар-Прадеш. Поэтому и свидетельство о браке выглядело совершенно по-другому. Но на нём также были фотографии супругов, информация об их фамилии, имени, отчестве, дате рождения, месте жительства, месте заключения брака и реквизитах актовой записи (том, страница, порядковый номер). Но свои отпечатки пальцев никто не ставил на документе и свидетели не вписывались в свидетельство.
Для признания иностранного документа в России необходимо, чтобы на нём стоял апостиль, его форма на всех индийских свидетельствах одинаковая.
При подаче иска на развод в российский суд подаётся оригинал свидетельства о браке, обязательно с переводом на русский язык. Он подшивается к делу и остаётся там. Если только истец передумает разводиться, его можно будет забрать обратно. Поэтому, если хотите сохранить на память своё необычное индийское свидетельство о браке, не забудьте его отсканировать или сфотографировать, после развода вы его больше не увидите.
Документы для развода с гражданином Индии
Кроме свидетельства потребуется подготовить перевод искового заявления на родной язык своего супруга. Разговорным языком мужа нашей доверительницы Софии был хинди, поэтому перед тем, как подавать иск в суд, мы нашли переводчика, который перевёл наше заявление на хинди, после этого его подпись в документе удостоверил нотариус, и мы направили данное заявление (с копией свидетельства о браке) в Индию по месту жительства мужа нашей доверительницы.
Далее мы обратились в суд, приложив к исковому заявлению:
- оригинал свидетельства о браке с переводом;
- квитанцию об уплате госпошлины;
- чек и опись вложения об отправлении документов в Индию;
- копию перевода иска на хинди для ответчика;
- копию индийского паспорта мужа нашей доверительницы с переводом.
Последний документ не является обязательным, но если он имеется на руках, его лучше приложить. Для суда имеют особое значение официальные документы, в которых указан адрес места жительства ответчика, так как ему необходимо будет отправлять судебные повестки и все судебные документы о разводе.
Судебная практика по расторжению в суде индийского брака
Судебная практика по расторжению брака с иностранными гражданами, проживающими за пределами РФ, сложилась таким образом, что направление и подготовку переводов судебных документов судьи предлагают взять на себя стороне истца.
Все судебные повестки и промежуточные определения судьи в данном деле мы переводили на хинди, переводы нотариально удостоверяли и направляли экспресс-доставкой DHL по адресу места жительства супруга нашей доверительницы. Квитанции об отправлении и распечатки отслеживания корреспонденции мы каждый раз предоставляли в материалы дела.
Альтернативой такому варианту может быть официальное извещение ответчика судом через Минюст, но стоит учитывать, что рассмотрение дела при этом может затянуться на неопределённый срок, никаких гарантий, что даже через год брак будет расторгнут, нет. Судьи об этом предупреждают, как правило, и предлагают истцу самостоятельно всё готовить и отправлять. Такое упрощённое почтовое извещение является законным и регламентируется статьёй 10 Конвенцией 1965 года «О вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам».
По итогу рассмотрения данного дела судья вынесла решение о расторжении брака, через месяц оно вступило в законную силу, и мы получили его вместе с выпиской для предъявления в ЗАГС.
С данным документом наша доверительница София отправилась в ЗАГС для проставления в паспорт штампа о расторжении брака и получения свидетельства о разводе.
Если вам необходимо так же расторгнуть индийский брак, вы можете обратиться к нашим юристам по номеру: + 7 (495) 722-99-33 или через WhatsApp.