Марк и Наталья познакомились в Германии. Девушка гостила у сестры, молодой человек жил здесь уже долгое время. Более пяти лет он был женат на немке, переехал в Германию из Белоруссии, получил вид на жительство и остался насовсем. Несмотря на то, что семейная жизнь не сложилась, Германия стала для него второй родиной. И вот снова в его сердце вспыхнул огонь. Наталья очаровала его с первого взгляда. Но только успели они познакомиться, как девушке нужно было возвращаться в Россию. Марк мучительно переживал отъезд возлюбленной, ему казалось, он упускает свой последний шанс на счастье … На следующее утро его самолёт уже приземлялся в Москве. Начались отношения на расстоянии.
В один из приездов Натальи в Германию Марк пригласил её на вечернюю прогулку по Рейну, где под знаменитую фортепианную пьесу Людвига ван Бетховена «К Элизе» сделал ей предложение.
Романтика романтикой, но требовалось ещё документально оформить отношения и решить, как и где жить дальше.
Заключение брака в Германии сопровождалось большим количеством бюрократических сложностей и занимало довольно много времени. Друг Марка, юрист из Бремена, посоветовал рассмотреть влюблённым вариант со свадьбой в Дании. Многие немецкие пары отправляются заключать брак именно туда, ввиду того, что требуется минимальный набор документов и всё оформляется максимально быстро. К тому же какая романтика, расписаться в Датском Королевстве.
Свадьба в Копенгагене
Схема заключения брака выглядела следующим образом:
Во-первых, будущие супруги заполнили заявление о намерении вступить в брак, размещённое на официальном сайте Ратуши Копенгагена.
Во-вторых, занялись сбором и подготовкой всех необходимых документов. Для регистрации брака требовались:
- загранпаспорта;
- документы из ЗАГСа, подтверждающие, что стороны не состоят в брачных отношениях. Наталье была необходима справка из ЗАГСа о том, что она не состояла никогда в браке, Марку - свидетельство о разводе;
- документы о регистрации по месту жительства.
Все справки перевели на английский язык, нотариально удостоверили и апостилировали.
В-третьих, будущие супруги отсканировали все документы и отправили по электронной почте в Ратушу Муниципалитета Копенгагена для уточнения, не требуются ли ещё какие-либо дополнительные справки и заявления. Через неделю поступил ответ, что всё в порядке, можно оплачивать госпошлину (500 датских крон) и прибывать на церемонию. Сотрудники Ратуши связались с брачующимися для согласования даты и времени регистрации брака, выслали подробную инструкцию, где было расписано: куда и когда приезжать.
В назначенную дату и время Марк с Натальей прибыли в Ратушу. Церемония была быстрой, свидетели не потребовались, ими были сами сотрудники копенгагенской Ратуши.
После регистрации молодоженам напомнили о возможности сразу же поставить в Министерстве иностранных дел апостиль на документах, для признания этого брака в других странах.
Датское свидетельство о заключении брака с апостилемНа тот момент это было необходимо, в первую очередь, чтобы Наталья смогла взять фамилию супруга. При такой регистрации брака возможности это сделать сразу же нет. Требуется обращаться со всеми документами в российский ЗАГС.
Фамилию Наталья так и не успела поменять, а вот апостиль всё равно пригодился, только, к сожалению, уже для развода.
Расторжение брака, заключенного в Дании
Такая интересная предыстория была у документов, с которыми к нам обратилась Наталья спустя 3 года после заключения брака. Перед нашими специалистами теперь была поставлена противоположная задача - расторгнуть этот брак.
Таким образом, для нас имели значение следующие обстоятельства:
- Брак был заключен в Дании.
- На свидетельстве о заключении брака уже стоял апостиль.
- Муж - гражданин Белоруссии, но постоянно проживает в Германии, в России был пару раз.
- Наша доверительница - гражданка России, зарегистрирована в Москве, в Германию и Данию возвращаться не планирует.
Развод с иностранными гражданами имеет определённую специфику. Расскажем подробнее обо всех нюансах на примере расторжения этого брака.
Российские суды вправе рассматривать иски о расторжении брака с участием иностранных лиц, если истец имеет место жительства в РФ или хотя бы один из супругов является российским гражданином (статья 402 ГПК РФ).
Подсудность исков о расторжении брака с иностранными гражданами
Первое отличие от обычного развода - это определение подсудности. Если обычно она определяется по месту жительства ответчика (за исключением случаев, когда с истцом зарегистрирован общий несовершеннолетний ребёнок), то при условии, что ответчик никогда не был в России прописан или вообще никогда физически здесь не пребывал, иск может быть подан в суд по последнему известному месту жительства ответчика в России или по месту регистрации истца.
Поэтому с исковым заявлением о расторжении брака мы обратились к мировому судье по месту жительства Натальи.
Исковое заявление о расторжении датского брака
В исковом заявлении требуется указать все известные данные об ответчике. Если известно его последнее место жительства в России - указываем его, известен адрес проживания в другом государстве - тоже прописываем. В ходе судебных слушаний вероятнее всего судья направит судебный запрос для уточнения сведений о регистрации ответчика на территории России. Если выяснится, что он зарегистрирован в РФ, или ранее был зарегистрирован по другому адресу, дело о расторжении брака может быть передано по подсудности другому мировому судье.
Не лишним будет указать номер мобильного телефона и адрес электронной почты ответчика. Можно прописать:
- дату рождения;
- место рождения;
- место работы;
- один из идентификаторов (СНИЛС, ИНН, ОГРНИП, серия и номер документа, удостоверяющего личность, водительского удостоверения, свидетельства о регистрации транспортного средства) супруга. В соответствии со статьёй 131 ГПК РФ, если данная информация известна истцу, её следует указать в иске.
В данном случае мы указали адрес места жительства супруга Натальи в Германии и номера его мобильных телефонов. Больше никакой актуальной информацией она не обладала.
Исковое заявление о расторжении брака с гражданином Белоруссии, заключенного в ДанииПеревод документов на родной язык ответчика
Следующий момент, на который нужно обратить внимание, перевод всех документов на родной язык ответчика. Супруг Натальи был гражданином Белоруссии, это подтверждалось копией его паспорта, которую мы также приложили к исковому заявлению в суд, прекрасно владел белорусским, немецким и английским языками. Поэтому исковое заявление мы предварительно перевели на белорусский и нотариально удостоверили перевод. Выполнение этого требования является обязательным для подобных случаев.
Аналогичным образом требовалось поступить со всеми остальными судебными документами, которые отправлялись ответчику: судебными повестками, определением о принятии иска и назначении досудебной подготовки по делу, определением о предоставлении срока для примирения сторон, решением суда (не всегда требуется).
Определение о предоставлении срока для примирения супруговКак показывает судебная практика, получить решение суда в таких случаях на первом же слушании вряд ли удастся. Для того, чтобы впоследствии оно не было отменено, чтобы ответчик наверняка успел направить свою позицию по делу, судьи предоставляют срок для примирения супругов.
Извещение иностранного супруга о разводе
Отправлять судебную корреспонденцию супругу-иностранцу также придётся самостоятельно за свой счёт. Судьи предлагают такой способ извещения, так как он значительно быстрее, чем извещение иностранных лиц через Министерство юстиции РФ. В соответствии с правилами, установленными Гаагской Конвенцией 1965 года «О вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам», российский суд может направить запрос о вручении документов в центральный орган иностранного государства, который исполняет его, по общему правилу, в порядке, предусмотренном законодательством этого государства для вручения или доставки документов лицам, находящимся на его территории. Такой способ извещения ответчика сильно затягивает бракоразводный процесс, поэтому судьи практически всегда предлагают истцу извещать иностранного супруга самостоятельно, что допускается статьёй 10 названной Конвенции.
Кроме того, в соответствии с поправками в Гражданский процессуальный кодекс РФ, вступившими в силу 1 октября 2019 года, копию искового заявления с приложенными документами требуется самостоятельно направить ответчику перед подачей иска, а к исковому заявлению в суд приложить документы об отправке.
Копии переводов должны быть представлены в материалы дела.
Решение суда о разводе
По итогу бракоразводного процесса мы получили решение суда о расторжении брака, заключенного в Ратуше Муниципалитета Копенгагена и выписку для предъявления в ЗАГС. Если решение российского суда требуется предъявить на территории другого государства, его можно апостилировать или легализовать, в зависимости от того, является ли эта страна участницей Гаагской Конвенции 1961 года (о взаимном признании документов) или нет.
Решение суда о расторжении брака, заключенного в Ратуше Муниципалитета Копенгагена и выписка для ЗАГСаКроме того, статья 25 ГПК РФ обязывает суд в течение трех дней со дня вступления в законную силу решения суда о расторжении брака направить выписку из этого решения в отдел ЗАГС по месту государственной регистрации заключения брака. Поэтому судья может обратиться с просьбой к истцу в содействии в отправке решения суда в иностранный орган регистрации заключения брака.
Юристы компании «Планета Закона» более 10 лет расторгают браки с участием иностранных граждан, зарегистрированные в десятках различных государств. Если вы думаете, что ваша ситуация безвыходная, для получения развода нужно ехать в страну, где брак был заключен или даже разыскивать супруга, позвоните нашим специалистам по номеру: + 7 (495) 722-99-33 или напишите в WhatsApp. В большинстве случаев иностранный брак можно расторгнуть на территории России. Кроме того, доверив ведение дела нашим юристам, вы получите готовое решение суда о расторжении брака без личного участия и присутствия в суде, без сбора и подготовки каких-либо документов. Все бракоразводные формальности мы возьмём на себя.